Перелік претендентів на здобуття Премії Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського за 2020 рік
У номінації за переклад українською мовою творів видатних зарубіжних авторів:
Юрій Педан. Переклад з італійської мови твору «Янгол з пораненим крилом» Джорджо Щербаченка, видавець ДП «ДСВХЛ «Дніпро».
Наталія Білоножко. Переклад з англійської мови книги «Фізика» у серії «Наука у коміксах» Ларрі Ґоніка та Арта Гафмана, видавець ПП «Рідна мова».
Володимир Чайковський. Переклад з німецької мови твору «Тлумачення снів» Зиґмунда Фройда, видавець ТОВ «Видавництво «Фоліо».
Володимир Чайковський. Переклад з німецької мови твору «Тотем і табу» Зиґмунда Фройда, видавець ТОВ «Видавництво «Фоліо».
Володимир Чайковський. Переклад з німецької мови твору «По той бік принципу задоволення» Зиґмунда Фройда, видавець ТОВ «Видавництво «Фоліо».
Максим Яковлєв. Переклад з шведської мови твору «В оточенні психопатів, або як уникнути маніпуляцій з боку інших» Томаса Еріксона, видавець ТОВ «Видавництво «Фоліо».
Максим Яковлєв. Переклад з шведської мови твору «Мій бос – ідіот» Томаса Еріксона, видавець ТОВ «Видавництво «Фоліо».
Олександр Гунько. Переклад з російської мови твору «Морська повість. Повернення» Давида Бурлюка, видавець ТОВ «Борисфен-про».
Світлана Бондар ((літературний псевдонім – Світлана Орел). Переклад з російської мови збірки віршів «Бенкет джмеля» Арсена Тарковського, видавець ТОВ «Імекс- ЛТД».
Анастасія Марченко (літературний псевдонім – Ася Васинська). Переклад з французької мови твору «Той ще песик» Даніеля Пеннака, видавець ТОВ «Час майстрів».
Олена Бросаліна (літературний псевдонім – Олена О’Лір). Переклад з англійської мови твору «Таємна троянда» Вільяма Батлера Єйтса, видавець ТОВ Видавництво «Астролябія».
Олена Бросаліна (літературний псевдонім – Олена О’Лір). Переклад з англійської мови твору «Ностромо: Приморське сказання» Джозефа Конрада, видавець ТОВ Видавництво «Астролябія».
Тарас Лучук. Переклад з давньогрецької мови твору «Перші поетесси: Кодекс давньогрецької жіночої поезії», видавець ТОВ Видавництво «Астролябія».
Андрій Маслюх. Переклад з англійської мови твору «Бог дрібниць» Арундаті Рой, видавець ТОВ «Видавництво Старого Лева».
Андрій Маслюх. Переклад з англійської мови твору «Міністерство граничного щастя» Арундаті Рой, видавець ТОВ «Видавництво Старого Лева».
Ірина Шувалова. Переклад з англійської мови книги «Молоко і мед» Рупі Каур, видавець ТОВ «Видавництво «Віват».
Дар’я Березіна. Переклад з англійської мови твору «Міст у Терабітію» Кетрін Патерсон, видавець ТОВ «Видавництво «Віват».
Анна Цвіра. Переклад з англійської мови твору «Дім на краю ночі» Кетрін Беннер, видавець ТОВ «Видавництво «Віват».
У номінації за переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу:
Валерій Кіор. Переклад з української мови на грецьку (урумську) мову видання «Кобзар» Тараса Шевченка, видавець ПрАТ «Газета «Приазовський робочий».
Наталія Калиновська. Переклад з української мови на російську збірки віршів «Симфонія балкан», видавець ВДБ Видавництво «Каменяр»
Олександр Герасимчук, Ганна Крапівник. Переклад з української мови на англійську твору «100 важливих постатей України» у серії «Справжня історія» Юрія Сороки, видавець ТОВ «Видавництво «Фоліо».