Перелік претендентів на здобуття Премії Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського за 2020 рік
опубліковано 25 листопада 2020 року о 16:47

Перелік претендентів на здобуття Премії Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського за 2020 рік

 

  

У номінації за переклад українською мовою творів видатних зарубіжних авторів:

         

Юрій Педан. Переклад з італійської мови твору «Янгол з пораненим крилом» Джорджо Щербаченка, видавець ДП «ДСВХЛ «Дніпро».

Наталія Білоножко. Переклад з англійської мови книги «Фізика» у серії «Наука у коміксах» Ларрі Ґоніка та Арта Гафмана, видавець ПП «Рідна мова».

Володимир Чайковський. Переклад з німецької мови твору «Тлумачення снів» Зиґмунда Фройда, видавець ТОВ «Видавництво «Фоліо».

Володимир Чайковський. Переклад з німецької мови твору «Тотем і табу» Зиґмунда Фройда, видавець ТОВ «Видавництво «Фоліо».

Володимир Чайковський. Переклад з німецької мови твору «По той бік принципу задоволення» Зиґмунда Фройда, видавець ТОВ «Видавництво «Фоліо».

Максим Яковлєв. Переклад з шведської мови твору «В оточенні психопатів, або як уникнути маніпуляцій з боку інших» Томаса Еріксона, видавець ТОВ «Видавництво «Фоліо».

Максим Яковлєв. Переклад з шведської мови твору «Мій бос ідіот» Томаса Еріксона, видавець ТОВ «Видавництво «Фоліо».

Олександр Гунько. Переклад з російської мови твору «Морська повість. Повернення» Давида Бурлюка, видавець ТОВ «Борисфен-про».

Світлана Бондар ((літературний псевдонім – Світлана Орел).  Переклад з російської мови збірки віршів «Бенкет джмеля» Арсена Тарковського, видавець ТОВ «Імекс- ЛТД».

Анастасія Марченко (літературний псевдонім – Ася Васинська). Переклад з французької мови твору «Той ще песик» Даніеля Пеннака, видавець ТОВ «Час майстрів».

Олена Бросаліна (літературний псевдонім – Олена О’Лір).  Переклад з англійської мови твору «Таємна троянда» Вільяма Батлера Єйтса,  видавець ТОВ Видавництво «Астролябія».

Олена Бросаліна (літературний псевдонім – Олена О’Лір).  Переклад з англійської мови твору «Ностромо: Приморське сказання» Джозефа Конрада,  видавець ТОВ Видавництво «Астролябія».

Тарас Лучук.  Переклад з давньогрецької мови твору «Перші поетесси: Кодекс давньогрецької жіночої поезії»,  видавець ТОВ Видавництво «Астролябія».

Андрій Маслюх. Переклад з англійської мови твору «Бог дрібниць» Арундаті Рой, видавець ТОВ «Видавництво Старого Лева».

Андрій Маслюх. Переклад з англійської мови твору «Міністерство граничного щастя» Арундаті Рой, видавець ТОВ «Видавництво Старого Лева».

Ірина Шувалова.  Переклад з англійської мови книги «Молоко і мед» Рупі Каур,  видавець ТОВ «Видавництво «Віват».

Дар’я Березіна.  Переклад з англійської мови твору «Міст у Терабітію» Кетрін Патерсон,  видавець ТОВ «Видавництво «Віват».

Анна Цвіра.  Переклад з англійської мови твору «Дім на краю ночі» Кетрін Беннер,  видавець ТОВ «Видавництво «Віват».

 

У номінації за переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу:

Валерій Кіор.  Переклад з української мови на грецьку (урумську) мову видання «Кобзар» Тараса Шевченка,  видавець ПрАТ «Газета «Приазовський робочий».

Наталія Калиновська.  Переклад з української мови на російську збірки віршів «Симфонія балкан», видавець ВДБ Видавництво «Каменяр»

Олександр Герасимчук, Ганна Крапівник. Переклад з української мови на англійську твору «100 важливих постатей України» у серії «Справжня історія» Юрія Сороки, видавець ТОВ «Видавництво «Фоліо».

 

 

Outdated Browser
Для комфортної роботи в Мережі потрібен сучасний браузер. Тут можна знайти останні версії.
Outdated Browser
Цей сайт призначений для комп'ютерів, але
ви можете вільно користуватися ним.
67.15%
людей використовує
цей браузер
Google Chrome
Доступно для
  • Windows
  • Mac OS
  • Linux
9.6%
людей використовує
цей браузер
Mozilla Firefox
Доступно для
  • Windows
  • Mac OS
  • Linux
4.5%
людей використовує
цей браузер
Microsoft Edge
Доступно для
  • Windows
  • Mac OS
3.15%
людей використовує
цей браузер
Доступно для
  • Windows
  • Mac OS
  • Linux