8 червня у Київському літературно-меморіальному музеї Максима Рильського перший заступник Голови Держкомтелерадіо Богдан Червак вручив дипломи лауреатам премії Кабінету Міністрів України ім. Максима Рильського за 2022 рік. Цього року на додаток до дипломів лауреати отримали також відновлені пам`ятні медалі, виготовлені спонсорами за ініціативи фонду імені Максима Рильського «Троянди і виноград».
У номінації «За переклад українською мовою творів видатних зарубіжних авторів» премію присуджено перекладачеві Івану Мегелі за переклад з німецької на українську мову творів Германа Гессе «Казки, легенди, притчі». У номінації «За переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу» - письменниці та перекладачці Раїсі Божко (літературний псевдонім - Раїса Карагезян) за переклад вірменською мовою твору Івана Нечуя-Левицького «Кайдашева сім’я».
Іван Мегела - відомий перекладач, доктор філологічних наук, професор кафедри зарубіжної літератури, академік АН Вищої освіти України. Лауреат премії Угорського Товариства захисту авторських прав «Артісюс» за кращий художній переклад (1985 р.) та Відділу культури при канцлері Австрії за переклади творів Артура Шніцлера (2002 р.).
В його творчому доробку – переклади творів угорських, австрійських, німецьких, швейцарських, чеських письменників. Багато років тому Іван Мегела захопився прозою видатного німецько-швейцарського письменника, лауреата Нобелівської премії (1946) Германа Гессе (1877-1962). Перекладати улюбленого письменника він почав з казок, легенд і притч, вважаючи, що це найкращий початок для знайомства українського читача з творчістю Гессе, який називав свої твори «тривалою спробою розповісти історію свого духовного розвитку», «біографією душі». Захоплення творчістю Гессе розділило і видавництво «Фоліо», яке започаткувало і здійснює багатотомне видання цього надзвичайно цікавого і загадкового письменника.
«Казки, легенди, притчі» Германа Гессе в перекладі Івана Мегелі вийшли під час повномасштабного вторгнення росії в Україну. Харків нещадно обстрілювався ворогом. Російські ракети влучили у друкарню, де мала друкуватися книга. Але попри всі складнощі і трагічні події, спричинені російською агресією, книга побачила світ.
Лауреатка премії Раїса Божко (літературний псевдонім Раїса Карагезян), на жаль, не змогла бути присутньою на церемонії, за неї нагороду отримав її чоловік, письменник, дипломат Олександр Божко. Він розповів, що Раїса Карагезян, з якою вони разом студіювали вірменістику в Єреванському університеті, переїхавши в Україну, досконало вивчила українську мову і вже понад сорок років популяризує українське письменництво у Вірменії. В її перекладах з середини 70-х років минулого сторіччя окремими виданнями та у вірменській періодиці вийшли твори понад тридцяти українських письменників, починаючи від Івана Франка та Михайла Коцюбинського і до П. Загребельного, В. Земляка, Ю. Мушкетика, Григора Тютюнника, Ю. Щербака, Є. Гуцала, В. Шевчука, В. Шкляра, Є. Пашковського, О. Ульяненка.
2021 р. у єреванському видавництві «Антарес» вийшов переклад Раїси Карагезян відомого твору класика української літератури Івана Нечуя-Левицького «Кайдашева сім'я». Про цю мистецьку подію схвально відгукнулися вірменські ЗМІ, наголосивши, що поява цього самобутнього і колоритного твору вірменською мовою дасть можливість вірменським читачам відкрити для себе глибину України, з її історією та народними традиціями, давнім побутом та життєдайним гумором, що завжди допомагав українцям долати життєву скруту і всілякі труднощі.
Наразі для видавництва «Антарес» Раїса Божко завершує працю над однотомником Михайла Коцюбинського, до якого ввійде його повість «Тіні забутих предків» та низка оповідань. А всю грошову частину отриманої премії імені Максима Рильського перекладачка перевела на рахунок ЗСУ.
Після вручення премії відбулася символічна висадка дерев у садибі Максима Рильського за участю працівників музею та гостей заходу.
Інформаційно. Премія імені М. Рильського була заснована 1972 року і відновлена 2013 року за ініціативою Держкомтелерадіо, благодійної організації «Фонд Максима Рильського «Троянди й виноград», Українського фонду культури України та НСПУ. Присуджується щороку на конкурсних засадах у розмірі 20 тис. гривень за рахунок коштів державного бюджету.