За сприяння Держкомтелерадіо в Укрінформі відбулась презентація поетичної книги Василя Куйбіди «Сліди на воді», яка вийшла у видавництві «Академія Парадигма» (м. Чинаккале, Республіка Туреччина) турецькою та українською мовами.
Турецький читач знайомий із творчістю Василя Куйбіди. Його вірші, друковані в провідних літературних журналах, привернули увагу читачів та вимогливих критиків. Тому поява друком книжки «Сліди на воді» була очікуваною. Передмова до книжки знайомить турецького читача зі світом сучасної української поезії, подає аналіз творчості поета, що дозволяє читачам краще розуміти світогляд українців, їх душу і волелюбність.
Упорядкувала книжку та здійснила переклад турецькою мовою кандидатка філологічних наук, наукова співробітниця Оксфордського університету Тудора Арнаут. Для обкладинки та ілюстрацій використано репродукції картин члена Національної спілки художників і Національної спілки письменників України Михайла Поживанова.
Перший секретар Національної спілки письменників України Микола Гриценко зазначив, що «Сліди на воді» - десята книга автора, яка вийшла у перекладі іноземною мовою. Як зазначив Василь Куйбіда, турецька мова була обрана невипадково. Адже Туреччина є одним із важливих стратегічних партнерів України. Саме Туреччина на початку російської агресії та окупації Криму в 2014 році зайняла позицію, яка відповідає міжнародному праву, допомагає Україні із сучасною зброєю та бере активну участь у звільненні та поверненні українських військовополонених на батьківщину.
Автор літературного перекладу віршів Василя Куйбіди Тудора Арнаут розповіла про свою участь в популяризації української літератури в Туреччині. Вона є автором турецького перекладу «Кобзаря» Тараса Шевченка. Ця книга була презентована в 2023 році в Анкарі. «Моя загальна мета як перекладача - донести до турецького читача, хто такі українці, яка наша історія та культура.»
Наступна презентація двомовної книги поезій Василя Куйбіди «Сліди на воді» має відбутися вже у жовтні в Анкарі.