У Держкомтелерадіо відбудеться засідання Комітету з присудження Премії імені Максима Рильського
опубліковано 24 січня 2018 року о 17:30

31 січня 2018 року у Національному прес-центрі телебачення і радіомовлення України (вул. Хрещатик, 26, 2-й поверх) відбудеться засідання Комітету з присудження Премії Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського за 2017 рік. Початок засідання о 12.00.

Організовує роботу Комітету Держкомтелерадіо.

Акредитація журналістів за телефоном 278-83-52 або за e/mail pr@tvradio.gov.ua

 

На конкурс для здобуття Премії цьогоріч подано 5 перекладів літературних творів сучасних зарубіжних авторів з французької, англійської та давньояпонської мов.

Зокрема, у конкурсі на здобуття премії беруть участь троє перекладачів франкомовної літератури: Всеволод Ткаченко - збірка поезій Моріса Карема «Чарівний ліхтар» (видавництво «Український письменник», 2016); Ганна Малець - роман Ясміни Хадри «Те, що день винен ночі» («Університетське видавництво «Пульсари», 2016); Леонід Кононович - роман Жіля Леруа «Пісня Алабами» (видавництво «Фабула», 2017). Також на здобуття премії висунуто переклад Ніни Баликової з давньояпонської мови збірки оповідань та легенд Кенко-Хоші «Нотатки знічев΄я» (видавництво «Либідь», 2017) та переклад Юлії Джугастрянської з англійської мови роману Ред΄ярда Кіплінґа «Кім» (видавництво «Навчальна книга-Богдан», 2017).

Нагадаємо, що Премія імені М. Рильського була заснована 1972 року і відновлена 2013 року за ініціативою Держкомтелерадіо, благодійної організації «Фонд Максима Рильського «Троянди й виноград», Українського фонду культури України та НСПУ. Присуджується щороку на конкурсних засадах у розмірі 10 тис. гривень письменникам і поетам за переклад українською мовою творів видатних зарубіжних авторів, а також за переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу. Звання лауреата Премії присвоюється винятково одному номінантові.

Перше нагородження Премією імені М. Рильського відбулося 2014 року. Відтоді лауреатами Премії стали письменники-перекладачі Роман Гамада за книги перекладів з перської мови «Захоплюючі розповіді» Алі Сафі та «Бахтіяр-наме»; Максим Стріха за переклад з італійської поеми Данте Аліг’єрі «Божественна комедія. Пекло»; Іван Рябчій за переклад з французької мови книги «Двоє добродіїв із Брюсселя» французько-бельгійського письменника Еріка Емманюеля Шмітта; Василь Степаненко за переклад з грецької мови поеми Віцендзоса Корнароса «Еротокрит».

 

Outdated Browser
Для комфортної роботи в Мережі потрібен сучасний браузер. Тут можна знайти останні версії.
Outdated Browser
Цей сайт призначений для комп'ютерів, але
ви можете вільно користуватися ним.
67.15%
людей використовує
цей браузер
Google Chrome
Доступно для
  • Windows
  • Mac OS
  • Linux
9.6%
людей використовує
цей браузер
Mozilla Firefox
Доступно для
  • Windows
  • Mac OS
  • Linux
4.5%
людей використовує
цей браузер
Microsoft Edge
Доступно для
  • Windows
  • Mac OS
3.15%
людей використовує
цей браузер
Доступно для
  • Windows
  • Mac OS
  • Linux