Пушкін заговорив українською

опубліковано 20 серпня 2009 року о 10:13

Книги світ не врятують, але без них світ не врятується. Політики –роз’єднують світ і країни, а книги об’єднують. Саме такою є книга видавництва «Успіх і карєра» «Олександр Пушкін. Евгеній Онєгін. Мідний вершник» в оригіналі та чудових перекладах Максима Рильського, ілюстроване малюнками… самого Олександра Пушкіна, та геніальної дівчинки Наді Рушевої.

 

Упорядник книги - онук геніального перекладача та його тезка Максим Рильський. Художнє оформлення Вікторії Ярош. Книга випущена у рамках програми «Українська книга» 2008 року. На презентації, що відбулася у рамках V КМКВЯ, учасники говорили про слово геніальних митців, яке обєднує людей і народи, про красу поезії Пушкіна й майстерність перекладу Рильського.

Як розповіла директор видавництва «Успіх і карєра» Наталія Єржиківська, минулого року на XXI Московській міжнародній виставці два сигнальних примірники книги викликали справжній фурор у московських студентів, які прагнули почитати Пушкіна українською.

Цього року видання було висунуто на конкурс «Краща книга України». У номінації «Поезія» вона здобула диплом ІІ ступеня

Outdated Browser
Для комфортної роботи в Мережі потрібен сучасний браузер. Тут можна знайти останні версії.
Outdated Browser
Цей сайт призначений для комп'ютерів, але
ви можете вільно користуватися ним.
67.15%
людей використовує
цей браузер
Google Chrome
Доступно для
  • Windows
  • Mac OS
  • Linux
9.6%
людей використовує
цей браузер
Mozilla Firefox
Доступно для
  • Windows
  • Mac OS
  • Linux
4.5%
людей використовує
цей браузер
Microsoft Edge
Доступно для
  • Windows
  • Mac OS
3.15%
людей використовує
цей браузер
Доступно для
  • Windows
  • Mac OS
  • Linux