| Перший Національний відповідно до своєї назви і статусу турбується про забезпечення зручного перегляду телепрограм усіма представниками національної телеаудиторії. Саме тому, на телеканалі значна увага приділяється сурдоперекладу та титруванню ефіру. | !endif]]>
Для розуміння потреб людей із вадами слуху минулого року керівництво телеканалу провело ряд спеціальних зустрічей із Українським товариством глухих. У ході цих зустрічей від офіційних представників товариства була отримана відповідь, що титрування серіалів та художніх фільмів є достатнім для людей із вадами слуху.
Сьогодні, глядачі Першого Національного отримують якісний сурдопереклад новин каналу, які виходять з понеділка по п’ятницю о 15:00 та 18:20.
Ноу-хау українського телебачення є реалізований Національною телекомпанією унікальний проект - сурдопереклад музичних кліпів в програмі "Українська двадцятка".
І нарешті, варто відзначити, що лише Перший Національний забезпечив сурдопереклад чотиригодинного прямого ефіру 25 лютого за участі Президента України Віктора Януковича - "Розмова з країною".
Також, усі серіали та художні фільми, які виходять в ефірі каналу, забезпечуються титрами.
Загалом титрування і сурдопереклад новин та серіалів, враховуючи їх повтори, складає 30%.
Враховуючи розвиток Інтернету та зростання кількості користувачів мережі, Перший планує викладати власні програми із сурдоперекладом у всесвітню мережу. Зараз спеціалісти телеканалу працюють над створенням спеціального сайту, на якому в он-лайн режимі буде забезпечений сурдопереклад усього ефіру Першого Національного. Також буде створений архів, в якому кожен зможе знайти записи програм із сурдоперекладом.