У Чернівцях було презентовано «Кобзар» Тараса Шевченка у перекладі російською та казахською мовами, що вийшли у видавництві «Букрек» за сприяння Держкомтелерадіо у рамках бюджетної програми «Українська книга».
– Ці видання ознаменували собою перекладацьку школу пострадянського періоду, – зазначила директор видавництва «Букрек» Дарина Максимець. - Шевченко нині є, як ніколи, актуальним не лише для українців.
Як підкреслює в передмові упорядник російського «Кобзаря» Віталій Крикуненко, пауза в 70 років, що виникла в перекладах Великого Кобзаря, є неприпустимою.
| |
– Якби в нинішній Росії частіше читали Шевченка, то, може, більше б зрозуміли про українську націю і не робили б навіть спроби її завоювати, - наголосив науковий консультант видання професор Анатолій Волков.
Також були презентовані дві книги, видані нещодавно «Букреком», «Тарас на букових п’єдесталах» (автор Ольга Меленчук), «Та не однаково мені…» (автор Віктор Косяченко).